일요일 시문형님 결혼식..


결혼식 사회를 일본어루 준비하다가 결국에는 일본 손님이 너무 적은 관계로 취소가 되었다.
준비하던 내용이 아까운 나머지 글을 올려본다…

결혼식 사회
====================

1. 예식 10분전

식장밖에 계시는 하객 여러분께 안내말씀 드리겠습니다.
잠시 후 신랑 ( ) 군과 신부 ( ) 양의 예식을 거행할 예정이오니, 참석하신 내빈 여러분께서는 식장 안으로 입장하셔서 자리를 정돈해 주시기 바랍니다.

式場(しきじょう)の外(そと)にいらっしゃる皆様(みなさま)にご案内(あんない)申(もう)し上(あ)げます。
間(ま)もなく新郎(しんろう)()君(くん)と新婦(しんぷ)()さんの結婚式(けんこんしき)を行(おこな)いますので、恐(おそ)れ入(い)りますがお席(せき)の方(がた)でお迎(むか)えていただきますようお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。

시끼죠우노 소또니 이랏샤루미나사마니 고안나이모우시아게마스.
마모나꾸 신로우()군또 신뿌()상노 겟꼰시기오 오꼬나이마스노데, 오소레이리마스가 오세끼노가따데 오므까에떼 이따다끼마스요우 오네가이모우시아게마스.
==================================================================================
[추가]
오늘 특별한 결혼식에 멀리서 오신 신부측 하객 여러분들을 위해서 예식 순서를 일본어로도 간단하게 설명을 드리도록 하겠습니다.
다소 실수가 있더라도 널리 양해해 주시면 감사하겠습니다.

本日(ほんじつ)は結婚式(けっこんしき)のため遠(とお)くからお越(ご)しいただいた新婦側(しんぷがわ)の皆様(みなさま)のために挙式(きょしき)の進行(しんこう)次第(しだい)を日本語(にほんご)をも揃(そろ)えて簡単(かんたん)にご説明(せつめい)させて参(まい)ります。
多少(たしょう)、失策(しっさく)があっても何分(なにぶん)よろしくお願(ねが)いいたします。

혼지쯔와 겟콘시끼노 타메 토오쿠까라 오고시이따다이따 신푸가와노 미나사마노타메니 쿄시끼노 신꼬우시다이오 니혼고오모 소로에떼 칸딴니 고세쯔메이사세떼 마이리마스. 
타쇼우, 싯사꾸가 앗데모 나니분요로시꾸 오네가이이따시마스.

2. 개식사

내빈 여러분 대단히 감사합니다.
지금부터 ( ) 씨의 ( ) 남 ( ) 군과 ( ) 씨의 ( ) 녀 ( ) 양의 결혼식을 거행하겠습니다.
축복된 예식을 위하여 예식 진행 중에는 조용한 분위기와 경건한 마음으로 함께 임하여 주시기 바랍니다.

本日(ほんじつ)は、お忙(いそが)しい中(ちゅう)、ご出席(しゅっせき)くださいまして、まことにありがとうございます。
只今(ただいま)より()君(くん)と()さんの結婚式(けんこんしき)を始(はじ)めます。
挙式(きょしき)の際(きわ)は、厳粛(げんしゅく)にとりおこなわれるよう静粛(せいしゅく)にお願(ねが)いいたします。

혼지쯔와 오이소가시이츄, 고슛세끼 쿠다사이마시데, 마꼬또니 아리가또우고자이마스.
타다이마요리 ( )군또()상노 겟꼰시기오 하지메마스.
쿄시기노키와와, 겐슈꾸니토리 오꼬나와레루요우 세이슈꾸니 오네가이이따시마스.

3. 양가 혼주점화

그럼 먼저 오늘의 성스러운 예식을 위하여 양가 혼주께서 축복의 촛불을 점등하는 순서가 있겠습니다.

“양가 혼주 입장”

本日(ほんじつ)の神々(こうごう)しい結婚式(けっこんしき)のためにご両家(りょうけ)のお母様(かあさま)により祝福(しゅくふく)のキャンドルに点火(てんか)をなさいます。

혼지쯔노 코우고우시이 겟꼰시끼노타메니 고료우께노오까아사마니요리 슈꾸후꾸노 캰도르니 텐까오나사이마스.

”両家(りょうけ)のお母(かあ)さん入場(にゅうじょう)”
료케노 오카아상 뉴우죠우.

4. 주례소개

오늘 두 사람을 위하여 주례를 맡아 주실 ( ) 선생님을 소개해 드리겠습니다.

“주례자 약력 및 직함 소개”

本日、二人のために司式を任せてくれる()先生のご紹介をいたします。
혼지쯔, 후따리노 타메니 시시끼오 마까세떼구레루 ()센세이노 고쑈까이오 이다시마스.
”司式者の略歴(りゃくれき)と肩書(かたがき)紹介”
시시끼샤노 랴꾸레끼또 카따가끼 쇼까이

5. 신랑입장

그럼 오늘의 주인공 중 한 사람인 신랑 입장이 있겠습니다.
“신랑입장”

それでは、本日の主人公(しゅじんこう)の一人である新郎の入場です。
소래데와, 혼찌쯔노 슈징꼬우노 히또리데아루 신로우노 뉴우죠우데스.
”新郎入場”
신로우뉴우죠우.

6. 다음은 오늘 예식의 또 한 사람의 주인공인 신부 입장이 있겠습니다.
“신부입장”

引続(ひきつづ)き、本日の結婚式のまた一人の主人公である新婦の入場です。
히끼쯔즈끼, 혼지쯔노 겟꼰시끼노 마따 히또리노 슈징꼬우데 아루 신뿌노 뉴우죠우데스.
”新婦入場”
신뿌뉴우죠우.

7. 신랑. 신부 맞절

다음은 여러 증인과 가족 앞에서 성인의 예를 드리는 맞절의 순서가 있겠습니다.
“신랑. 신부 맞절”

次(つぎ)は、ご来賓(らいひん)やご家族(かぞく)の前(まえ)で、成人(せいじん)の礼(れい)としてお互(たが)いへお辞儀(じぎ)をします。
쯔기와, 고라이힝야 고카죠꾸노 마에데, 세이징노 레이또시떼 오타가이에 오지기오 시마스.
”新郎と新婦はお辞儀を交(か)わしてください。”
신로우또신뿌와 오지기오 카와시떼쿠다사이.

8. 혼인서약

다음은 주례선생님이 오늘의 주인공들로부터 귀중한 혼인서약을 받는 순서가 되겠습니다.
“혼인서약”

次は、司式者が本日の主人公から大切な結婚誓約(けっこんせいやく)をもらいます。
쯔기와, 시시끼샤가 혼지쯔노 슈징꼬우까라 다이세쯔나 겟꼰세이야꾸오 모라이마스.
”結婚誓約”
겟꼰세이야꾸.

9. 성혼선언문 낭독

혼인서약에 이어 이제 두 사람의 완전한 부부임을 선언하는 성혼선언문 낭독이 있겠습니다.

結婚誓約に続(つづ)き、これから二人は完全(かんぜん)な夫婦(ふうふ)であることを宣言(せんげん)するための結婚宣言文(けっこんせんげんぶん)を朗読(ろうどく)します。
겟꼰세이야꾸니 쯔즈끼, 고래까라 후다리와 칸젠나 후우후데 아루꼬또오 센겐스루타메노 겟꼰센겐분오 로우도꾸시마스.

10. 주례사

이제 주례선생님으로부터 결혼 생활의 좌우명으로 갖추어야 할 귀한 주례사가 있겠습니다.

(주례사)

まもなく、司式者により結婚生活の座右(ざう)の銘(めい)として備(そな)えるべき大切なスピーチがあります。
마모나꾸, 시시끼샤니요리 겟꼰세이가쯔노 자우노메이또시떼 소나에루베끼 다이세쯔나스피치가 아리마스.

11. 축가 (축주)

주례선생님께서 두 사람의 앞날에 새 가정의 귀감이 될 소중한 말씀을 해주셨습니다.
다음은 두 사람을 위한 축가 (축주) 가 있겠습니다.

司式者により、二人の未来に向けて新しい家庭(かてい)の鏡(かがみ)となる大事(だいじ)なお話をなさって頂きました。
시시끼샤니요리, 후따리노 미라이니므께떼 아따라시이 가떼이노 카가미또나루 다이지나오하나시오 나삿떼 이따다끼마시다.
次は二人のためにお祝いの歌があります。
쯔기와 후다리노타메니 오이와이노 우따가 아리마스.

[축가 / 연주자 소개]
오늘 축가는 신랑( ) 군의 동생이자 제 처남인 ( )군이 불러준다고 합니다.

本日(ほんじつ)新郎(しんろう)()君(くん)の弟(おとうと)さん、()君(くん) 祝(いわ)い歌(うた)を披露(ひろう)してくれるそうです。

혼지쯔 신로우(김시문)군노 오또우또상, (김호세)군가 이와이우따오 히로우시떼 쿠레루소우데스.

12. 신랑. 신부 양가부모 및 내빈께 인사

이제 성인이 된 두 사람을 축하해주시고 또 한 증인이 되신 내빈 여러분과 양가 부모님께 감사의 인사를 드리겠습니다.

夫婦になった二人を祝い、また証人(しょうにん)になってくださった来賓(らいひん)や両家のご両親(りょうしん)に感謝(かんしゃ)の気持(きも)ちを込(ご)めお辞儀(じぎ)をさせて頂きます。
후우후니낫따 후따리오 이와이, 마따 쇼우닌니 낫떼구다삿따 라이힝야 료우게노 고료우싱니 칸샤노기모찌오고메 오지기오사세떼 이따다끼마스.

먼저 신부 부모님께 인사를 올리겠습니다.

まず、新婦のご両親にお辞儀をさせていただきます。
마즈, 신뿌노고료싱니 오지기오사세떼 이따다끼마스.

“신랑. 신부 경례”

”新郎、新婦 敬礼(けいれい)”
신로우, 신뿌 케이레이.

다음은 신랑 부모님께 인사를 올리겠습니다.

次は、新郎のご両親にお辞儀をさせていただきます。
쯔기와, 신로우노 고료싱니 오지기오사세떼 이따다끼마스.

“신랑. 신부 경례”

”新郎、新婦 敬礼”
신로우, 신뿌 케이레이.

다음은 오늘 이 두 사람을 축복해주신 내빈 여러분께 일일이 찾아 뵙고 예를 올려야 도리이겠습니다만, 형편상 우선 이 자리를 빌어서 큰절을 올리겠습니다.
내빈 여러분께서는 큰 박수로 답례하여 주시면 감사하겠습니다.

次は、本日二人を祝ってくださったご来賓の皆様お一人お一人に伺(うかが)ってご挨拶(あいさつ)に参(まい)ることが本文(ほんぶん)ですが、都合上(つごうじょう)この場(じょう)をお借(か)りして,まず,皆様にお辞儀で御礼をお返(かえ)ししたいと存(ぞん)じます。
쯔기와, 혼지쯔 후따리오 이왓떼쿠다삿따 고라이힝노 미나사마 오히또리오히또리니 우까갓떼 고아이사쯔니 마이루고또가 혼분데스가, 쯔고우죠우 고노죠우오 오카리시떼, 마즈 미나사마니 오지기데 고레이오 오카에시 시따이또 존지마스.

ご来賓の皆様は激励(げんれい)の拍手(はくしゅ)でお願いします。
고라이힝노 미나사마와 겐레이노 하꾸슈데 오네가이시마스.

“신랑. 신부 내빈께 경례”

”新郎、新婦はご来賓に敬礼”
신로우, 신뿌와 고라이힝니 케이레이.

13. 신랑. 신부 행진

이제 신랑 신부의 행진이 있겠습니다.

これから新郎、新婦の行進(こうしん)です。
고래까라 신로우, 신뿌노 코우진데스.

“신랑. 신부 앞날을 향하여 행진”

”新郎、新婦は未来に向けて行進”
신로우, 신뿌와 미라이니 므께떼코우진.

14. 폐식

이상으로 신랑 ( ) 군과 신부 ( ) 양의 식순에 의한 진행을 모두 마치겠습니다.
이제 새로운 가정을 꾸민 두 사람을 더욱 지켜봐 주시고 앞날을 축복해주시기 바랍니다.
아울러 참석해주신 하객 여러분의 각 가정에 행운이 충만하길 기원하며 피로연이 끝날 때까지 즐거운 시간이 되시길 바랍니다.

ここにて新郎()君と新婦()さんの結婚式はめでたくおひらきとさせて頂きます。新しいご家庭を築(きず)いて行く二人のためにこれからも暖かく見守ってあげてください。
今日御出席頂きました皆様方のご繁栄(はんえい)を心からお祈(いの)り申し上げます。
披露宴(ひろうえん)もございますので、思う存分(ぞんぶん)お楽しみください。

고꼬니데 신로우()군또 신뿌()상노 겟꼰시끼와 메데따꾸 오히라끼또 사세떼 이따다끼마스. 아따라시이 고카떼이오 키즈이떼이꾸 후따리노타메니 고래까라모 아따다까꾸 미마못떼 아게떼쿠다사이.
쿄우 고슛세끼 이따다끼마시따 미나사마가따노 고한에이오 고꼬로까라 오이노리 모우시아게마스.
히로우엔모 고자이마스노데, 오모우존분 오타노시미 쿠다사이.

15. 사진촬영

바로 이어서 사진 촬영이 있사오니 가족 및 친지.친구 여러분들께서는 촬영순서에 따라 준비를 해주시기 바랍니다.

この後、写真撮影(しゃしんさつえい)がありますので、ご家族や親戚(しんせき)または友人(ゆうじん)の方は撮影順(さつえいじゅん)に従(したが)って撮影の用意(ようい)をお願いいたします。
코노아또, 샤싱사쯔에이가 아리마스노데, 고카죠꾸야 신세끼 마따와 유우징노가타와 사쯔에이쥰니 시따갓떼 사쯔에이노 요우이오 오네가이이따시마스.